LoveTruyen.Me

Loi Bai Hat

天涯的尽头是风沙

tian ya de jin tou shi feng sha

Thiên nhai đích tận đầu thị phong sa

Tận cùng chân trời là gió cát

红尘的故事叫牵挂

hong chende gu shi jiao qian gua

Hồng trần đích cố sự khiếu khiên quải

Câu chuyện hồng trần vẫn còn vướng bận

封刀隐没在寻常人家东篱下

feng dao yin mei zai xun chang ren jia dong li xia

Phong đao ẩn một tại tầm thường nhân gia đông ly hạ

Phong đao lại chôn dưới bờ rào nhà thường dân

闲云野鹤古刹

xian yunye he gu sha

Nhàn vân dã hạc cổ sát

Mây nhàn hạc hoang tháp cổ

快马在江湖里厮杀

kuai ma zai jiang hu li si sha

Khoái mã tại giang hồ lý tư sát

Chiến mã giữa chốn giang hồ chinh chiến

无非是名跟利放不下

wu fei shi ming gen li fang bu xia

Vô phi thị danh cân lợi phóng bất hạ

Danh lợi là chi sao không bỏ được

心中有江山的人岂能快意潇洒

xin zhong you jiang shan de ren qi neng kuai yi xiao sa

Tâm trung hữu giang sơn đích nhân khởi năng khoái ý tiêu sái

Giang sơn hai chữ trong lòng liệu người có thể ung dung không

我只求与你共华发

wo zhi qiu yu ni gong hua fa

Ngã chích cầu dữ nhĩ cộng hoa phát

Ta chỉ cần bên nàng đến khi bạc đầu

剑出鞘恩怨了谁笑

jian chu qiao en yuan le shei xiao

Kiếm xuất sao ân oán liễu thùy tiếu

Kiếm xuất bao, ân oán tận, ai có thể cười vang

我只求今朝拥你入怀抱

wo zhi qiu jin zhao yong ni ru huai bao

Ngã chích cầu kim triêu ủng nhĩ nhập hoài bão

Giờ ta chỉ cần ôm ấp nàng vào lòng

红尘客栈风似刀

hong chen ke zhan feng si dao

Hồng trần khách sạn phong tự đao

Hồng trần khách điếm, gió tựa gươm đao

骤雨落宿命敲

zou yu luo su ming qiao

Sậu vũ lạc túc mệnh xao

Cơn mưa rào, số mệnh lao đao

任武林谁领风骚

ren wu lin shei ling feng sao

Nhâm vũ lâm thùy lĩnh phong tao

Mặc võ lâm ai là người xưng danh

我却只为你折腰

wo que zhi wei ni zhe yao

Ngã khước chích vi nhĩ chiết yêu

Ta chỉ vì nàng mà quy phục

过荒村野桥寻世外古道

guo huang cun ye qiao xun shi wai gu dao

Quá hoang thôn dã kiều tầm thế ngoại cổ đạo

Vượt qua thôn hoang cầu vắng cũ tìm thế ngoại đào viên

远离人间尘嚣

yuan li ren jian chen xiao

Viễn ly nhân gian trần hiêu

Xa lánh nhân gian trần tục

柳絮飘执子之手逍遥

liu xu piao zhi zi zhi shou xiao yao

Liễu nhứ phiêu chấp tử chi thủ tiêu diêu

Nắm tay nàng ung dung ngắm tơ liễu bay

檐下窗棂斜映枝桠

yan xia chuang ling xie ying zhi ya

Diêm hạ song linh tà ánh chi nha

Dưới hiên bóng cây nghiên trên khung cửa

与你席地对座饮茶

yu ni xi di dui zuo yin cha

Dữ nhĩ tịch địa đối tọa ẩm trà

Ta ngồi cùng nàng thưởng trà

我以工笔画将你牢牢的记下

wo yi gong bi hua jiang ni lao lao de ji xia

Ngã dĩ công bút họa tương nhĩ lao lao đích ký hạ

Ta dạy nàng cầm bút thật chặt đặt lên bức họa

提笔不为风雅

ti bi bu wei feng ya

Đề bút bất vi phong nhã

Đề bút thật tự nhiên

灯下叹红颜近晚霞

deng xia tan hong yan jin wan xia

Đăng hạ thán hồng nhan cận vãn hà

Dưới đèn than thở hồng nhan sắp xế tà

我说缘分一如参禅不说话

wo shuo yuan fen yi ru can chan bu shuo hua

Ngã thuyết duyên phân nhất như tham thiện bất thuyết thoại

Ta nói duyên phận đã định không cần phải nói thêm

你泪如梨花洒满了纸上的天下

ni lei ru li hua sa man le zhi shang de tian xia

Nhĩ lệ như lê hoa sái mãn liễu chỉ thượng đích thiên hạ

Nước mắt nàng như mưa lê hoa thấm ướt cả thiên hạ trên giấy vẽ.

爱恨如写意山水画

ai hen ru xie yi shan shui hua

Ái hận như tả ý sơn thủy họa

Bao ái hận thể hiện trên bức họa sơn thủy

剑出鞘恩怨了谁笑

jian chu qiao en yuan le shei xiao

Kiếm xuất sao ân oán liễu thùy tiếu

Kiếm xuất bao, ân oán tận ai có thể cười vang

我只求今朝拥你入怀抱

wo zhi qiu jin zhao yong ni ru huai bao

Ngã chích cầu kim triêu ủng nhĩ nhập hoài bão

Giờ ta chỉ cần ôm ấp nàng vào lòng

红尘客栈风似刀

hong chen ke zhan feng si dao

Hồng trần khách sạn phong tự đao

Hồng trần khách điếm, gió tựa gươm đao

骤雨落宿命敲

zou yu luo su ming qiao

Sậu vũ lạc túc mệnh xao

Cơn mưa rào, số mệnh lao đao

任武林谁领风骚

ren wu lin shei ling feng sao

Nhâm vũ lâm thùy lĩnh phong tao

Mặc võ lâm ai là người xưng danh

我却只为你折腰

wo que zhi wei ni zhe yao

Ngã khước chích vi nhĩ chiết yêu

Ta chỉ vì nàng mà quy phục

过荒村野桥寻世外古道

guo huang cun ye qiao xun shi wai gu dao

Quá hoang thôn dã kiều tầm thế ngoại cổ đạo

Vượt qua thôn hoang cầu vắng cũ tìm thế ngoại đào viên

远离人间尘嚣

yuan li ren jian chen xiao

Viễn ly nhân gian trần hiêu

Xa lánh nhân gian trần tục

柳絮飘执子之手逍遥

liu xu piao zhi zi zhi shou xiao yao

Liễu nhứ phiêu chấp tử chi thủ tiêu diêu

Nắm tay nàng ung dung ngắm tơ liễu bay

任武林谁领风骚

ren wu lin shei ling feng sao

Nhâm vũ lâm thùy lĩnh phong tao

Mặc võ lâm ai là người xưng danh

我却只为你折腰

wo que zhi wei ni zhe yao

Ngã khước chích vi nhĩ chiết yêu

Ta chỉ vì nàng mà quy phục

你回眸多娇我泪中带笑

ni hui mou duo jiao wo lei zhong dai xiao

Nhĩ hồi mâu đa kiều ngã lệ trung đái tiếu

Nàng yêu kiều nhìn lại nước mắt ta hòa trong tiếng cười

酒招旗风中萧萧

jiu zhao qi feng zhong xiao xiao

Tửu chiêu kỳ phong trung tiêu tiêu

Nâng chén rượu cờ phấp phới trong gió

剑出鞘恩怨了

jian chu qiao en yuan le

Kiếm xuất sao ân oán liễu

Kiếm xuất bao, ân oán tận.

Giải thích:

Phong đao: là đem đao cất đi hay không dùng đến đao nữa, không màn đến ân oán giang hồ

Đông ly: bờ rào hướng đông, từ này xuất phát từ bài thơ "Ẩm Tửu" của Đào Uyên Minh

"Thải cúc đông ly hạ, du nhiên kiến nam sơn".

(Hái cúc rào đông, ung dung ngắm Nam Sơn"

Cũng có thể hiểu Đông Ly là địa danh là một vùng trồng hoa cúc.

" Đông ly bả tửu hoàng hôn hậu, hữu ám hương doanh tụ"

( Tại Đông Ly uống rượu hoàng hôn đã lặn, vẫn còn hương hoa vương trên tay áo)

Hoang thôn: làng thôn vắng hoang tàn

Dã kiều: cầu hoang vắng.

Dã hạc: chim hạc hoang.

ab_t3.

Bạn đang đọc truyện trên: LoveTruyen.Me